Глаголы с управлением в немецком языке

Часто в немецком языке глагол используется с определенным предлогом (в русском языке, кстати, дело обстоит точно так же).

219/русский язык управление примеры

Такие глаголы надо запоминать вместе с предлогом, а подчас и с падежом, который следует после этого предлога.

Сравните:

  • Ich denke an meine Freundin. (Akkusativ) – Я думаю о моей подруге.
  • Er nimmt an diesem Wettbewerb teil. (Dativ) – Он принимает участие в этом соревновании.

Глаголы с управлением

Для предлогов fürи mit, например, падеж запоминать не нужно: после für – всегда Akkusativ, после mit – всегда DativА вот после an может быть как Dativ, так и Akkusativ, так как это предлог местоположения. Предлоги местоположения требуют после себя Akkusativ, если отвечают на вопрос wohin? (куда?), и Dativ, если отвечают на вопрос wo? (где?).

Отметим! Однако здесь мы таких вопросов задать не можем (хотя в думать о ком-то чувствуется стрелка, направление, а в принимать участие в чем-то чувствуется точка, место – и на самом деле эта подсказка срабатывает почти всегда). Поэтому данные глаголы следует запоминать так: denken an + Akk., teilnehmen an + Dat.

Такие глаголы называются глаголами с управлением, так как они „управляют» определенным предлогом и падежом.

Мы подготовили карточки для запоминания основных таких глаголов:

Еще одна особенность этих глаголов:

  • Wofür interessierst du dich? – Чем ты интересуешься?
  • Ich interessiere mich dafür. – Я интересуюсь этим.

Вместо für was употребляется перевернутая форма wofür (причем was превратилось в wo-), а вместо für das – dafürПравда, это только в том случае, если речь идет о чем-нибудь неодушевленном.

В разговоре о лицах эта особенность глаголов с управлением не проявляется:

  • Für wen interessiert sie sich? – Кем она интересуется?
  • Sie interessiert sich für den (ihn). – Она интересуется им.

В случае, если предлог начинается с гласной, то для удобства произношения после wo– и da– вставляется -r-:

  • Woran denken Sie? – О чем Вы думаете?
  • Ich denke daran. – Я думаю об этом.

В некоторых случаях глагол может управлять двумя разными предлогами, и от этого меняется его значение:

  • Er freut sich auf das nächste Wochenende. – Он радуется (предстоящим) выходным (будущее).
  • Er freut sich über das Geschenk. – Он радуется подарку (настоящее или прошлое).

Или:

  • Sie denkt an ihre Prüfungen. – Она думает о своих экзаменах.
  • Was denken Sie über unseren Präsidenten? – Что Вы думаете о нашем президенте? (думаете = Ваше мнение).

К глаголам с управлением относятся и выражения вроде:

  • Ich bin stolz auf meinen Sohn. – Я горжусь своим сыном.
  • Ich bin damit einverstanden. – Я с этим согласен.

Это как бы такие составные глаголы: состоящие из глагола-связки sein и прилагательного: stolz sein auf + Akk., einverstanden sein mit…

  • Особый случай управления представляют собой глаголы, которые требуют после себя Genitiv (без предлога):
  • Er gedenkt seiner Eltern. – Он вспоминает своих родителей (хранит о них память).
  • Wir verdächtigen ihn des Diebstahls, des Mordes. – Мы подозреваем его в краже, в убийстве.
  • Ich entsinne mich dessen nicht. – Я этого не помню.
  • (Dessen – вместо da + предлог – типа damit, dafür. Вы помните вопрос, на который отвечает Genitivwessen? – чей? Dessen – ответ на этот вопрос.)
  • Diese Behauptung entbehrt jeder Grundlage. – Это утверждение лишено всякого основания.
  • Dieses Spielzeug erfreut sich großer Beliebtheit. – Эта игрушка пользуется большим спросом (популярностью, любовью).
  • Die Wohnung bedarf der Renovierung. – Квартира нуждается в ремонте.

Все они, как видите, означают скорее причастность (или непричастность, или необходимость причастности) к чему-либо (Genitiv – родительный падеж).

Раньше таких глаголов (требующих после себя Genitiv) было гораздо больше (например, в произведениях Гёте вы их будете встречать довольно часто).

Постепенно они сменили Genitiv на другой падеж + предлог. Сравните (в скобках дана устаревшая форма):

  • Sie erinnert sich gern an ihre Schulzeit (ihrer Schulzeit). – Она охотно вспоминает свое школьное время.
  • Ich schäme mich für sein Verhalten (seines Verhaltens). – Я стыжусь его поведения.

Кстати сказать, и Dativ всё чаще заменяется на Akkusativ предлог:

  • Ich schreibe ihm/an ihn. – Я пишу ему.
  • Gisela vertraut ihm/auf ihn. – Гизела ему доверяет.

А вот форма глагол-связка + прилагательное + Genitiv:

  • Er ist sich seines Erfolges sicher. – Он уверен в своем успехе.
  • Du bist solcher Ehre nicht würdig. – Ты недостоин такой чести.
  • Es war nicht der Mühe wert. – Это не стоило (затраченного) усилия.
  • Ich bin mir des Risikos wohl bewusst. – Я вполне сознаю риск.
  • Существительное Genitiv, как мы уже говорили, можно заменить на местоимение dessen:
  • Bist du dir dessen sicher? – Ты в этом уверен?

Нужно обращать внимание на те случаи, когда у русского глагола есть управление (следующий за ним предлог), а у соответствующего немецкого – нет.

Сравните:

  • Er heiratet eine Russin. – Он женится на русской (дословно: русскую).
  • Sie spielt Geige. – Она играет на скрипке.
  • Ich möchte ein hübsches Mädchen kennen lernen. – Я хотел бы познакомиться с красивой девушкой (дословно: научиться ее знать).
  • Sie glauben das, nicht? – Вы верите в это, не так ли?
  • Ich bin solches Wetter (Akkusativ) nicht gewohnt. – Я не привык к такой погоде.
  • Das passiert mir oft. – Это со мной (дословно: мне) часто случается.
  • Sie wollen dir dein Fahrrad stehlen. – Они хотят украсть у тебя (дословно: тебе) твой велосипед.

Интересен также случай, когда русскому глаголу с предлогом (или управляющему Dativ) соответствует немецкий глагол с отделяемой приставкой:

  • Er sieht mich an. – Он смотрит на меня.
  • Er lächelt mich an. – Он улыбается мне.
  • Er spricht mich an. – Он заговаривает со мной.
  • Er macht mich an. – Он пристает ко мне.

Сочетание was, das + предлог (предложное местоимение) вообще позволяет лишний раз не повторять то, что и так понятно собеседнику:

  • Was bekommst du dafür (für deine Arbeit)? – Что ты получишь за это (за эту работу)?
  • Wofür bekommst du dieses Geld? – За что ты получаешь эти деньги?
  • Ich war nicht dabei (bei dieser Veranstaltung). – Меня при этом не было (на этом мероприятии).
  • Und damit basta! – И на этом всё.

Обратите внимание на слово einander (друг друга) – заданный глаголом предлог присоединяется прямо к этому слову:

  • Wir kennen einander gut. – Мы знаем друг друга хорошо.
  • Wir denken aneinander. – Мы думаем друг о друге.
  • Wir sprechen miteinander. – Мы говорим друг с другом.

Источник: http://www.de-online.ru/index/0-96

DeutschPro
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных и принимаю политику конфиденциальности.

Adblock
detector