Содержание
Если немного упростить, то ради диалогов с немцем мы и учим немецкий язык. Ведь главная цель изучения языка — научиться правильно, быстро и красиво говорить на немецком. И изучение диалогов — это очень хороший способ подготовиться к реальным разговорам, научиться корректно отвечать на вопросы собеседников и объяснять свои мысли. Кроме того, диалоги помогают тренировать имеющиеся грамматические навыки и знания.
Theaterkarten – билеты в театр
- — Guten Tag! Sagen Sie bitte, könnten wir zwei Parkettplätze für morgen haben? — Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, можно приобрести на завтра два билета в партере?
- — Das ganze Haus ist für morgen schon ausverkauft. — Все билеты на завтра уже проданы.
- — Dann bitte für übermorgen zwei gute Parkettplätze. Wenn es geht, dritte-vierte Reihe oder eine Loge im ersten Rang. — Тогда, пожалуйста, на послезавтра два хороших билета в партер. Если можно – третий — четвертый ряд или места в ложе первого яруса.
- — ch kann Ihnen nur noch zwei Plätze in einer Parkettloge anbieten. — Могу предложить Вам только два билета в ложе бенуара.
- — Sind die ersten Reihen ausverkauft? — А билеты в первые ряды уже проданы?
- — Ja, Sie können nur einzelne Parkettplätze ab dreizehnter Reihe haben. — Да, Вы можете получить билеты, начиная с тринадцатого ряда.
- — Nein, danke. Das paßt mir nicht. — Нет, спасибо. Это меня не устраивает.
- — Ich habe noch zwei Karten im ersten Rang, zweite Reihe. — У меня есть еще два билета в первом ярусе,второй ряд.
- — Nein, das ist zu weit. — Нет, это очень далеко.
- — Von dort können Sie sehr gut sehen. Das sind doch mittlere Plätze. — Оттуда хорошо видно. Это же средние места.
- — ОК, danke. Ich nehme sie. – Хорошо, спасибо. Я беру их.
Autovermietung
- Vermieter: Schönen guten Morgen! Kann ich Ihnen irgendwie behilflich sein?
- Kunde: Guten Morgen! Ich möchte gerne einen PKW mieten.
- Vermieter: Wir können Ihnen verschiedene komfortable Wagen bieten. Welche Fahrzeuggruppe interessiert Sie?
- Kunde: Ich würde gerne einen Kombi mieten. Der VW Passat Variant wäre für mich optimal. Und ich möchte mein Auto gleich abholen.
- Vermieter: OK. Wir haben einen VW Passat und ich zeige ihn Ihnen gleich. Kommen Sie bitte mit.
- Kunde: Gerne.
- Vermieter: Also, das ist Ihr Wagen. Der VW hat eine automatische Gangschaltung und eine Klimaanlage. Verschiedene Extras können auch bestellt werden.
- Kunde: Ich brauche noch Gepäckträger und Navigation dazu. Wie wird dann der Gesamtpreis für diesen Mietwagen sein?
- Vermieter: Insgesamt 35,- Euro pro Tag. Die Versicherung ist in diesem Preis enthalten.
- Kunde: Wird hier eine Kilometerbegrenzung vorgesehen?
- Vermieter: 400 Kilometer pro Tag.
- Kunde: OK, das reicht. Welche Dokumente muss ich Ihnen vorlegen?
- Vermieter: Ich brauche Ihren Reisepass, Ihren Führerschein und natürlich Ihre Kreditkarte.
- Kunde: Bitte schön. Akzeptieren Sie Visa?
- Vermieter: Selbstverständlich.
- Kunde: Wie erfolgt üblicherweise die Rückgabe von Mietwagen? Kann dieser VW am Freitag vom Flughafen Tegel abgeholt werden? Sagen wir, ab 18.00?
- Vermieter: Ja, und wir legen alles in unserem Vertrag fest.
- Kunde: Falls ich Probleme bekomme, wen kann ich kontaktieren?
- Vermieter: Hier ist die Telefonnummer. Und wir bieten Ihnen 24-Stunden-Service.
- Kunde: Vielen Dank. Und einen Beleg zur weiteren Kostenabrechnung, bitte!
- Vermieter: Bitte schön.
- Kunde: Auf Wiedersehen und schönen Tag noch!
- Vermieter: Gleichfalls!
Аренда автомобилей
- Арендодатель: Доброе утро! Я могу быть чем-то Вам полезен?
- Клиент: Доброе утро! Я хочу взять в прокат легковой автомобиль.
- Арендодатель: Мы можем предложить Вам различные комфортабельные машины. Какая категория автомобилей Вас интересует?
- Клиент: Я бы с удовольствием взял в прокат «комби». VW Passat Variant был бы для меня оптимальным. И я хотел бы забрать машину сейчас.
- Арендодатель: Хорошо. У нас есть VW Passat и я Вам тот час же его покажу. Пройдемте со мной, пожалуйста.
- Клиент: С удовольствием.
- Арендодатель: Итак, вот Ваш автомобиль. У VW имеется автоматическая коробка передач и кондиционер. Вы можете также заказать всякое дополнительное оборудование.
- Клиент: Мне нужны багажник и система навигации. Какова тогда будет общая стоимость аренды данной машины?
- Арендодатель: Всего 35,- евро в день. Страховка в это цену включена.
- Клиент: Здесь будет накладываться ограничение на километраж?
- Арендодатель: 400 километров в день.
- Клиент: Хорошо, этого достаточно. Какие документы я должен Вам представить?
- Арендодатель: Мне нужен Ваш заграничный паспорт, Ваши права и, конечно же, Ваша кредитная карта.
- Клиент: Пожалуйста. Вы принимаете Visa?
- Арендодатель: Само собой разумеется.
- Клиент: Каким образом обычно происходит возврат арендованных автомобилей? Могут ли Ваши служащие забрать этот VW в пятницу из аэропорта Тегель? Скажем, начиная с 18.00?
- Арендодатель: Да, и мы все зафиксируем в нашем договоре.
- Клиент: Если у меня возникнут проблемы, то с кем мне связываться?
- Арендодатель: Вот номер телефона. И мы работаем 24 часа в сутки.
- Клиент: Большое спасибо. И счет для моего будущего отчета, пожалуйста!
- Арендодатель: Держите.
- Клиент: До свидания и удачного дня!
- Арендодатель: И Вам того же!
Диалог «В картинной галерее» (In der Gemäldegalerie)
- Anna: Oh, Birgit! Bist du das? Ich habe dich ewig lange nicht gesehen!
- Birgit: Ich auch! Es freut mich sehr, dich zu treffen. Wohin gehst du?
- Anna: Ich gehe in die Gemäldegalerie. Heute wird eine neue Ausstellung eröffnet.
- Birgit: Welche denn? Ich habe davon nichts gehört.
- Anna: Diese Ausstellung ist der italienischen Malerei gewidmet. Ich studiere jetzt Kunstgeschichte und dieses Thema ist für mich sehr interessant und wichtig.
- Birgit: Ja, ich weiß, dass du in unserer Akademie der Künste studierst. Für mich ist die Malerei ein Hobby.
- Anna: Aber ein Hobby spielt auch eine große Rolle im Leben eines Menschen.
- Birgit: So ist es. Vielleicht, gehen wir zusammen hin?
- Anna: Gerne! Und du brauchst keine Eintrittskarte zu kaufen, weil ich eine Einladung für zwei Personen habe.
- Birgit: Das ist aber toll!
- Anna: Hier beginnt die Ausstellung. Es sind nur vier Säle, aber diesmal werden viele Meisterwerke aus verschiedenen Ländern ausgestellt.
- Birgit: Oh, ich sehe schon berühmte Arbeiten von Raffael Santi! Guck mal, hier ist seine «Sixtinische Madonna».
- Anna: Stimmt. Weißt du, wie alt er war, als er dieses weltberühmte Gemälde im Auftrag vom Papst geschaffen hat?
- Birgit: Ich glaube gegen dreißig.
- Anna: Er ist zweiunddreißig gewesen.
- Birgit: Jetzt werde ich das behalten. Oh, hier ist auch auch seine «Heilige Familie» ausgestellt!
- Anna: Und hier kann man sich einige Arbeiten vom Lorenzo Lotto ansehen. Kennst du diesen begabten italienischen Maler?
- Birgit: Sein Name kommt mir bekannt vor, aber weine Werke sind mir nicht bekannt.
- Anna: Er stammt aus Venedig. In dieser Ausstellung können wir uns mit einigen religiösen Bildern dieses Künstlers vertraut machen.
- Birgit: Ich danke dir für deine kleine Führung. Heute habe ich einige interessante Sachen erfahren.
- Anna: Gern geschehen! Wenn du willst, können wir das nächste Mal auch zusammen in die Gemäldegalerie gehen.
- Birgit: Vielen Dank für deine Einladung. Ich gehe gerne mit.
Перевод:
- Анна: О, Биргит! Это ты? Я тебя целую вечность не видела!
- Биргит: Я тоже! Очень рада, что встретила тебя. Куда ты направляешься?
- Анна: Я иду в картинную галерею. Сегодня открывается новая выставка.
- Биргит: Какая это? Я об этом ничего не слышала.
- Анна: Эта выставка посвящена итальянской живописи. Я сейчас изучаю историю искусств, и эта тема для меня очень интересна и важна.
- Биргит: Да, я знаю, что ты учишься в нашей Академии искусств. Для меня живопись – это хобби.
- Анна: Но ведь хобби тоже играет большую роль в жизни человека.
- Биргит: Именно так. Может быть, пойдем туда вместе?
- Анна: С удовольствием! И тебе не нужно покупать билет, потому что у меня есть приглашение на два лица.
- Биргит: Это просто здорово!
- Анна: Здесь начинается выставка. Это всего лишь четыре зала, но в этот раз здесь выставлено много шедевров из разных стран.
- Биргит: О. я вижу уже знаменитые работы Рафаэля Санти! Посмотри-ка, здесь его «Сикстинская мадонна».
- Анна: Верно. Ты знаешь, сколько ему было лет, когда он создал эту всемирно известную картину по заказу Папы Римского?
- Биргит: Я полагаю, около тридцати.
- Анна: Ему было тридцать два года.
- Биргит: Теперь я это запомню. О, тут также выставлено его «Святое семейство»!
- Анна: А здесь можно посмотреть некоторые работы Лоренцо Лотто. Ты знаешь этого талантливого итальянского художника?
- Биргит: Его имя кажется мне знакомым, но его произведения мне неизвестны.
- Анна: Он родом из Венеции. На этой выставке мы можем познакомиться с некоторыми работами этого художника на религиозные темы.
- Биргит: Спасибо за твою небольшую экскурсию. Сегодня я узнала некоторые интересные вещи.
- Анна: Очень рада! Если хочешь, то в следующий раз мы можем также вместе отправиться в картинную галерею.
- Биргит: Большое спасибо за твое приглашение. Я с удовольствием пойду с тобой.
Диалог «Заказ такси»
Taxibestellung. Im Taxi
- Guten Tag! Taxi Berlin. Kann ich Ihnen helfen?
- Guten Tag! Ja, ich möchte ein Taxi Ich brauche zum Hauptbahnhof fahren.
- An welche Adresse soll es sein?
- Friedrichstrasse 10, bitte.
- Werden Sie mit Kreditkarte oder in Euro bezahlen?
- Aber was kostet die Fahrt?
- 18 Euro. Aber wenn Sie die sperrigen Gepäckstücke haben, die nicht in den Kofferraum passen, sollen Sie es zusätzlich zahlen.
- Ich habe nur zwei Koffer. Ich bezahle lieber in Euro.
- Das Auto kommt in 10 Minuten. Sie bekommen eine SMS-Meldung. Gute Fahrt!
- Viеlen Dank!
- Passagier: Guten Tag!
- Taxifahrer: Guten Tag! Soll ich Ihr Gepäck in den Kofferraum legen?
- P.: Ja, bitte. Und fahren wir bitte schneller zum Bahnhof – ich habe die Zugabfahrt in einer Stunde.
- TF.: Seien Sie ruhig, man hat ganz genug Zeit.
- P.: Könnten Sie bitte das Radio etwas leiser machen? Ich habe heute starke Kopfschmerzen.
- TF.: Ja, natürlich. Ich schalte es aus.
- P.: Danke. Aber warum fahren wir so langsam? Ich möchte nicht meinen Zug versäumen.
- TF.: Hier im Stadtzentrum ist die Geschwindigkeitsbegrenzung. Nur bitte ein wenig Geduld, bald biegen wir in eine Umfahrstraße ein. Da dürfen wir schneller fahren. Dazu haben wir noch viel Zeit.
- TF.: Ich will eine Zigarette rauchen. Haben Sie nichts dagegen?
- P.: Doch! Ich ertrage keinen Zigarettenrauch!
- TF.: Entschuldigung.
- TF.: Ich meine, wir haben gerade noch Zeit, das Auto zu tanken.
- P.: Ist das so notwendig?! Ich kann doch verspäten!
- TF.: Beunruhigen Sie sich nicht! Wir erreichen den Bahnhof rechtzeitig.
- P.: Bitte aufpassen! Seien Sie bitte aufmerksam! Es kann ein Unfall sein.
- TF.: Entschuldigen Sie bitte! Das ist mein Fehler, ich habe den Zeichen nicht bemerkt.
- P.: Ist es noch weit bis zum Bahnhof?
- TF.: Gar nicht, in 5 Minuten werden wir schon an Ort und Stelle.
- P.: OK. Da habe ich noch eine Viertelstunde Zeit bis zur Abfahrt des Zuges.
- TF.: Also, sind wir schon da.
- P.: Danke schon. Hier sind 20 Euro.
- TF.: Danke. Vergessen Sie ihr Gepäck nicht! Gute Fahrt!
- P.: Danke sehr!
Перевод:
Заказ такси. В такси
- — Такси Берлин! Здравствуйте! Я могу Вам чем-нибудь помочь?
- — Здравствуйте! Да, я бы хотела заказать такси. Мне нужно ехать на центральный вокзал.
- — На какой адрес Вам нужно такси?
- — Н Фридрихштрассе 10.
- — Вы будете платить кредитной картой или наличными?
- — А сколько стоит поездка?
- — 18 евро. Но если у Вас есть крупный багаж, который не помешается в багажник, Вы должны дополнительно его оплатить.
- — У меня всего два чемодана. Тогда я лучше заплачу наличными.
- — Окей. Машина придет через 10 минут. Вам придет смс. Счастливого пути!
- — Большое спасибо!
- — Здравствуйте!
- — Здравствуйте! Положить Ваши вещи в багажник?
- — Да, пожалуйста. И едем быстрее на вокзал – у меня поезд через час.
- — Не волнуйтесь, времени более чем достаточно.
- — Сделайте, пожалуйста, радио немного тише, у меня сегодня сильно болит голова.
- — Да, конечно. Я его выключу.
- — Спасибо. А почему мы едем так медленно? Я бы не хотела опоздать на поезд.
- — В центре города действует ограничение скорости. Потерпите немного, скоро будет объездная улица и там мы сможем ехать быстрее. К тому же у нас еще много времени. Вы не против, если я закурю?
- — Нет против. Я не выношу сигаретного дыма.
- — Извините.
- — Думаю, у нас есть еще время, чтобы заправиться.
- — Это так необходимо?! Ведь я же могу опоздать!
- — Не переживайте, мы успеем на вокзал вовремя.
- — Осторожно! Будьте, пожалуйста, внимательнее! Мы могли попасть в аварию!
- — Простите, пожалуйста! Это была моя ошибка, я не заметил указатель.
- — Долго нам еще ехать до вокзала?
- — Совсем нет, через 5 минут мы уже будем на месте.
- — Хорошо. Тогда у меня будет еще четверть часа до отъезда поезда.
- — Вот мы и на месте.
- — Спасибо. Вот 20 евро.
- — Спасибо большое! Не забудьте ваш багаж! Счастливого пути!
- — Спасибо!
Источник: http://mein-deutsch.com/dialogi
Диалоги составлены на литературном языке. Разговорный немецкий намного проще. Вероятно никто из вас не жил в Германии.
Очень сложные диалоги, без перевода их понять было бы невозможно. Кажущаяся простота, а по факту понять их сложновато. Никакого сдвига к положительному пока нет. Самостоятельно устно пересказать не глядя в перевод их пересказать тем более сложно. Вообщем полная утопия.